Tako lažje razumemo pravico naših Italijanov do svojega jezika in kulture in da smo bolj strpni. Italijani v Istri pa bi morali priznati napake svojih prednikov, a žal ni vedno tako.
Ko spregovorimo o dvojezičnosti v obalnih mestih (bilinguizmo), večina pomisli na pravico italijanske manjšine do uporabe svojega jezika. Slišati je kot parodija, ker imamo to pravico zagotovljeno šele po zmagi v 2. svetovni vojni, ko Italijani v teh krajih niso več imeli neomejeno oblast. Pred tem so se naši predniki v teh krajih stoletja borili za to pravico, a brez uspeha in prav Benečani in Italijani so nam jo odrekali.
Italijani v Istri niso nikoli bili večinsko prebivalstvo, a so s svojo civilno in cerkveno ekonomsko močjo uveljavljali premoč, tlačili in izkoriščali druge narodnosti.
Habsburška monarhija je z vzpostavitvijo parlamenta na Dunaju leta 1867 sprejela ustavo, ki je narodom dala pravico do uveljavitve lastne narodnosti in jezika ter uveljavitev enakopravnosti vseh deželnih jezikov v šolah, uradih in javnem življenju. Italijanski nacionalisti v Kopru so se enakopravnosti rabe jezika upirali, saj so leta 1910 na prvi Istrski razstavi – sejmu dovolili izključno uporabo Italijanskega jezika. Slovenci so zato sejem bojkotirali.
V Istrskem deželnem zboru so 28. 1. 1898 sprejeli odločbo, ki je za jezik razprav deželnega zbora določila samo italijanščino. Na sklep se je takoj odzvala vlada ter z odlokom izničila sklep deželnega zbora, zaradi česar so se slovenski in hrvaški poslanci vrnili v zbornico.
Kot smo že pisali, so Italijani zahtevali napise krajev ob progi Porečanke in postajah samo v italijanščini, a zahtevo so Avstro-Ogrske oblasti zavrnile.
Koprska mestna oblast je poslala na Dunaj pritožbo s katero je zahtevala, da je na postaji Porečanke v Škocjanu samo italijanski napis (San Canziano ali Lazzaretto), a je bila pritožba zavrnjena. Kot vidimo Slovenci niso bili ovirani pri izvajanju svojih pravic, samo v času Fašizma, kot se večinoma piše v medijih, temveč 500 let pod beneško okupacijo in tudi kasneje do naše zmage v 2. svetovni vojni.
Koprske mestne oblasti so leta 1902 razpravljale kako reagirati na dopise v slovenščini. Dogovorili so se, da jih bodo zavračali, ker naj bi bili “incomprensibili”.
Izrez iz članka iz Slovenskega Jadrana kjer so poročali o najdbi dokumentov v Slovenskem jeziku v sodnem arhivu mesta Koper. Med dokumenti je tudi “Regula” pravilnik cerkvene bratovščine iz leta 1635, nadalje več testamentov, sklepov in drugih dokumentov iz leta 1809. Vse v slovenskem jeziku.
Povzeto po Stanko Ivančič 15.01.2024
Vir: https://kuopranbot.si/pravica-uporabe-svojega-jezika/